Перевод научной литературы является неотъемлемой частью работы переводчика. Важными критериями оценки качества научного перевода являются его эквивалентность и адекватность. Степень соответствия оригиналу оказывается той величиной, которая определяет уровень профессиональной квалификации переводчика. Важную роль в достижении идентичности перевода играет его жанрово-стилистическая норма. При переводе научно-технического текста учитываются основные особенности научного стиля, который характеризуется логичностью построения предложений, объективностью при изложении материала, смысловой…
