Прошли времена французских и немецких заимствований в русском языке, современный мир отдает пальму первенства английскому языку. Это закономерно: английский язык является средством международного общения, расширения межнациональных контактов и превосходства англоязычных стран в различных сферах деятельности. Соответственно, русский язык активно пополняется английскими заимствованиями.
Обогащаем словарный запас или теряем самобытность?
У той и другой точек зрения есть свои сторонники. С одной стороны, процесс заимствования новых слов из других языков присущ не только русскому, но и каждому языку. Это естественный и необходимый процесс развития языка, поскольку он существует в тесной взаимосвязи с обществом, которое ним пользуется. Много англоязычных слов ассимилировались в русском языке и уже не воспринимаются говорящими как иностранные, например, президент, футбол, бисквит, пудинг, менеджер.
С другой стороны молодежь чаще употребляет в своей речи заимствованные слова, нежели использует традиционные русские эквиваленты:
| селебрити | знаменитость |
| топ-менеджер | руководитель |
| мейкап | макияж |
| апгрейд | обновлять |
| девайс | устройство |
| пати | вечеринка |
| кэш | наличные деньги |
| уик-енд | выходные |
Молодые люди считают англоязычную лексику более модной, привлекательной, звучной. В результате получается своеобразный англо-русский билингвизм, в котором смешиваются слова из двух языков, и в потоке речи он становится очень заметен тем, кто не владеет английским.
Почему появляется много заимствований в русском языке?
- Использование одного английского термина вместо описательного оборота: «мотель» вместо «гостиницы для автотуристов», «брифинг» вместо «короткой встречи для журналистов», «ретейл» (орфографическая норма русского языка, хотя чаще пишут «ритейл») вместо «розничной торговли»;
- отсутствие в русском языке соответствующего понятия, чтобы не выдумывать новое слово, используют заимствования: сканнер, тюнер, скайп, таймер, ноутбук;
- наличие в русском языке понятия, не совсем точно описывающего явление или предмет, которое со временем заменяется иностранным словом: тур — путешествие, вокабуляр — словарный запас, спрей — распылитель;
- расширение международных связей и туризма;
- деятельность совместных предприятий;
- дань моде: с удовольствием употребляют привлекательные английские лексические единицы — бойфренд, шопинг, чарт, секьюрити, шоу, перфоманс, мани.
Наиболее употребляемые английские заимствования в современном русском языке
Эксперты онлайн-школы английского «Мультиглот» предлагают вам взглянуть на самые распространенные англицизмы в русском языке. Мы уверены, что вы знаете не меньше сотни английских слов, и даже больше, если вы работаете в бизнесе, мире моды или политике.
| Заимствование | Английское слово | Эквивалент/Значение |
| Бизнес | ||
| бренд | a brand – марка | популярная торговая марка |
| дедлайн | a deadline – крайний срок | крайний срок сдачи работы |
| дефолт | default – неплатеж, недостаток | неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств |
| краудфандинг | a crowd – толпа, funding – финансирование | финансирование новых проектов большим количеством людей |
| нетворкинг | a net – сеть, working – процесс работы | построение деловых связей через Интернет |
| Спорт | ||
| скуба-дайвинг | a scuba — акваланг, to dive — нырять | подводное плавание с аквалангом |
| керлинг | curling | игра, в которой нужно попасть крутящимся по льду камнем в мишень |
| скнорлинг | a snorkel (от нем. «schnorchel») –дыхательная трубка, snorkeling | плавание под поверхностью воды, без полного погружения – дайвинга |
| пенальти | a penalty – штраф | штрафной удар по воротам соперника |
| овертайм | an overtime | дополнительное время |
| аут | out – вне, за пределами | вне площадки |
| Мода | ||
| клатч | to clutch – сжать, схватить | маленькая дамская сумка, которую держат в руках |
| лонгслив | long – длинный, a sleeve – рукав | футболка с длинным рукавом |
| худи | a hoodie | свитер с капюшоном |
| шорты | shorts | короткие брюки |
| стреч | to strech – растягивать | вид растягивающейся ткани |
| хилисы | heelys – кроссовки с колесиками на пятках | именно их и означает 🙂 |
| шузы | shoes – туфли, обувь | сленг. «обувь» |
| кэжуэл | casual – повседневный | повседневная одежда |
| лифтинг-крем | lifting – поднимать, cream – крем | крем, подтягивающий кожу |
| Искусство, ТВ | ||
| триллер | a thriller | фильм ужасов |
| блокбастер | a blockbaster | фильм, рассчитанный на массовую аудиторию и большие кассовые сборы |
| бестселлер | best – лучший, a seller – ходовой товар | самый продаваемый товар (чаще — о книгах) |
| кастинг | a casting | подбор актеров |
| суперста | a superstar | суперзвезда |
| ньюсмейкер | a newsmaker – тот, кто делает новости | человек, достаточно компетентный, чтобы выступать в качестве источника (из сферы журналистики) |
| IT-сфера | ||
| браузер | a browser | программа для просмотра интернет-ресурсов |
| кликать | to click | щелкать кнопкой мыши для выбора операции |
| блог | a blog | сайт, содержание которого регулярно обновляется |
| трафик | traffic – движение, поток информации | объем данных, проходящих через сервер |
| логин | to log in – войти в систему | имя для авторизации на сайте |
| Другие области | ||
| бойлер | a boiler | прибор для нагрева воды |
| деструктивный | to destruct – разрушать | разрушительный |
| респект | respect | уважение |
| тинейджер | a teenager – человек в возрасте от 13 до 19 лет | подросток |
| мессидж | a message | сообщение, предупреждение |
| батл | а battle | битва |
| юзер | an user | пользователь |
| ресепшн | a reception | Зона регистрации |
| лузер | а loser | неудачник |
Со временем многие заимствования выходят из оборота и забываются, некоторые иностранные слова остаются и закрепляются в профессиональных сферах деятельности.
А какие английские заимствования часто употребляете вы в своей речи? Поделитесь с нами!
