Бизнес английский для секретарей и ассистентов: что нужно знать, чтобы не оказаться в неловком положении?
Лицом любой компании вне зависимости от её величины является секретарь. И совершенно неважно то, что он/она не является лицом, принимающим решения, однако именно от данного лица зависит, перешагнёт ли порог посетитель или так и останется за порогом.
Секретарь обязан уметь работать с людьми, быть грамотным, иметь навыки работы с компьютером. Это основы секретарской работы, без которых выполнение своих рабочих обязанностей стало бы невозможным. Кроме этого, всё чаще от секретарей требуется знание иностранного языка, обычно — английского в силу его международного статуса. И знать английский желательно на таком уровне, чтобы корректно переводить беседы во время переговоров.
В силу различных нюансов — особые ситуации, разные диалекты, особенности произношения собеседника — перевод может оказаться неполноценным . Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, мы хотели бы дать вам несколько рекомендаций, как не уронить себя и реноме компании в чужих глазах в языковом плане.
1. Работа с телефоном. Здесь требуется аудио тренировка. Так как вы не видите собеседника, вы должны уметь услышать не только слова, но и интонацию. Кроме того, вы должны все это и передать сами. То есть, суть умения вести телефонные беседы на английском сводится к грамотному обмену информацией, а это возможно только при условии вашего высокого уровня навыков аудирования. Попробуйте отключать видеокамеру в течение урока, таким образом автоматически будет тренироваться слух.
2. Работа с символами. Когда вы работаете с цифрами или табличными символами, допустить ошибку можно в любой момент, стоит только чуть ослабить внимание. Чтобы довести до автоматизма понимание любых знаков, произносите, в качестве тренировки, цифры разного значения или попробуйте переводить простые дроби в десятичные.
3. Работа с беседами. В любых переговорах имеет значение проявление уважения к культуре оппонента. Секретарь обязан знать различия в культуре, особенно, если это касается международного бизнеса, где международного бизнеса, где чтут деловой этикет и придают большое значение любой мелочи.
4. Этикет деловой переписки. Отчасти совет повторяет предыдущий — без знания нюансов правил переписки с иностранными партнерами велик. Чтобы чувствовать себя подкованными в деловом английском и в знаниях культурных нюансов, можно либо найти подходящие материалы в учебниках по английскому для бизнеса. Кроме этого, можно взять несколько уроков у тренеров по английскому языку.
Все необходимые навыки и опыт нарабатываются только практикой. Знания без практики, как известно, являются ненужным грузом. Поэтому не останавливайтесь в освоении чего-то нового и совершенствуйте свой английский, и тогда вы сможете опровергнуть мнение, что незаменимых людей не бывает.