Резюме на английском языке. Английский язык по скайпу


Тема:     «Резюме»

   — Добрый день, друзья. Онлайн-школа «Мультиглот»приветствует Вас и Ваше желание постичь особенности английского языка.

Сегодня хочу задать Вам вопрос: «Доводилось ли Вам устраиваться на работу?» Уверена, большинство ответит: «Да!». И с чем мы сталкиваемся в первую очередь при попытке трудоустроиться? Конечно с написанием резюме.

Сегодня, благодаря удобной, для современных людей, форме подачи информации (в нашем случае обучение английскому языку по скайпу) горазда проще освоить недостающие знания.

В качестве примера разберем особенности составления резюме на английском языке.
Казалось бы, все просто, но есть любопытные детали, на которые стоит обратить внимание.

Само по себе слово «резюме» (англ. Rеsumе) в английском тексте обычно не используется. Его заменяет аббревиатура CV. С английского она переводится как «резюме», но с латыни (Curriculum Vitae)звучит как «ход жизни».

CV представляет собой текст на листе А4, разбитый на несколько логических частей. Из них:

  • Personal information (Личная информация)
  • Objective (Цель)
  • Education (Образование)
  • Work Experience and Employment (Профессиональный опыт)
  • References (Рекомендации)
  • Special skills (Специальные навыки).

Остановимся подробнее на каждом из них:

Personal information содержит контактные данные. Это могут быть:

— ФИО (Стоит отметить, что в англоязычных странах отчество полностью не пишут ,напр. Ivan I. Ivanov)

— адрес;

— контактные телефоны;

— электронная почта;

— прочие средства связи (соцсети, skype и т. п.).

Чем полнее предоставляемя информация, тем больше шансов что Вас найдут при необхоимости.

Перечень необходимых слов и фраз и правила их написания:

Адрес, электронная почта, контактный телефон, Имя и фамилия и т. д.

И еще один небольшой совет, он касается рабочего телефона — рекомендую сделать пометку напротив него «confidential» то есть этот номер телефона будет конфиденциальным, вы же ведь не хотите что бы ваши коллеги раньше всех узнали что вы собираетесь сменить место работы в тот момент когда вам позвонит работодатель?

 

Objective (Цель). Кто-нибудь из русскоязычного населения задавался вопросом о том, какая цель работы в той или иной компании? Думаю если и задавались, то ответ один – деньги заработать. Составляя резюме для англоязычных западных компаний, стоит помнить, что цель Вашего желания работать в данной компании является одним из определяющих факторов приглашения Вас на работу. Цель должна быть конкретной без лишних слов.
Например, если вы пишите CV в известную компанию, в пункте Objective укажите, что ваша цель – работать именно в этой корпорации, потому что она очень представительная. Звучит забавно, однако к человеку, который вроде бы мотивирован работать именно в этой компании, а не у конкурентов, отношение всегда немного другое.

По-английски это будет звучать так:

My goal is to work exactly in the Corporation, because it is very representative.

Или такой вариант: «Настоящей целью трудоустройства на данную должность является повышение процента производительности (например), свою кандидатуру считаю подходящей так как … имею большой опыт в этой сфере (или это моя мечта, или я единственный специалист).
По-английски это будет звучать:

This purpose of employment for this position is the percentage of the performance of…

…have a great experience in this sphere…

… this is my dream…

I am the only specialist…

 

В графе цель  можно написать так: «A position in database administration where five years RDBMS experience would be needed.» Т.е. кроме указания того, на какую позицию Вы претендуете, не лишне будет себя ненавязчиво порекламировать.

 

Education (Образование).

Здесь перечисляем все ваши курсы, обучения (школа, университет и т. д) и повышения квалификации, которые вы проходили за свою жизнь. Размещаем в хронологическом порядке.

Необходимые слова и фразы:

School

Colleg

Institute

University

Facult

Course

Research

thesis (etc)

passed education

incomplete higher education

higher education

post-graduate studies.

Школа, техникум, институт, университет, кафедра, курсы повышения квалификации, научная работа, диссертация (и т .д), проходил обучение, незаконченное высшее образование, высшее образование, аспирантура.

 

 

Work Experience and Employment (Профессиональный опыт).

Здесь перечисляем, начиная с последнего места работы, все достижения (особенно относящиеся к теме должности, на которую претендуете). Отражаем не только занимаемые должности, но и успехи.

Слова и фразы, которые могут понадобиться:

Experience in this post…опыт в данной должности;

Main accomplishments… основные достижения;

Important decisions…  ответственные решения.

Отсев обычно происходит на основании формального соответствия резюме на английском языке и требований к должности. Поэтому надо максимально облегчить HR задачу сверки требований и Вашего резюме. Для этого желательно создать специальную секцию резюме (напр., Qualifications Summary), в которую вынести всю информацию о навыках, причем рядом с каждым важным для recruiter-а навыком должна стоять цифра — experience (опыт) в годах. Например: RDBMS — 4.5 года, Oracle — 1.5 года, Sybase — 3 года, … Эти цифры должны быть подтверждены в секции Work experience

Special skills (Специальные навыки).

Особое внимание уделяем разделу специальных навыков.
Слова и фразы:

Foreign language skills…

The level of language proficiency…

The level of computer literacy…

The skill of driving of the automobile…

The experience of military service…

Иностранные языки, уровень владения языком, уровень компьютерной грамотности (все программы с которыми Вы когда-либо имели дело), управление автомобилем, опыт воинской службы.
По поводу водительского удостоверения  стоит отметить, что  по-английски права – это не «driver license».

Здесь же напишите, как часто и как надолго вы готовы ездить в командировки. Если вы не видите для себя никаких ограничений, то можно написать, к примеру, так: I’m ready to be as mobile as necessary to contribute the efficiency and profitability of the company («Я готов ездить в командировки сколь угодно часто, чтобы внести свой вклад в эффективность деятельности компании»).

 

References (Рекомендации)

Напишите просто и понятно: готов предъявить по требованию работодателя (Availiable upon request) В большинстве случаев до рекомендаций дело не дойдет.

Если у Вас есть возможность представить руководителей, которые готовы будут оставить о Вас положительный отзыв – желательно указать не менее 2-х людей . И писать контактную информацию этих лиц стоит только с их согласия.

Фразы, которые могут пригодиться:

We were pleased to receive your inquiry — Нам было приятно получить ваш запрос…

This is to confirm … Для подтверждения …

We hereby inform you … Настоящим уведомляем вас …

Thanking in advance. – Заранее благодарю.

Подпись, или формула вежливости

Остался последний штрих. В русских официальных письмах всё заканчивается стандартно: «С уважением, …». В английском языке принято говорить «искренне Ваш». Но на русский язык, в соответствии с этикетом, придется перевести все равно как «с уважением».

Yours faithfully,
С уважением, … (если имя человека неизвестно, т.е. письмо начиналось с Dear Sir или Madam)

Yours sincerely,
С уважением, … (если имя Вам известно, т.е. письмо начиналось с Dear Mr/Miss/Ms/Mrs)

 

Если учесть все вышесказанное, то Вы составите убедительное резюме, которое заинтересует работодателя.

И еще одна хитрость – постарайтесь  разместить Ваше англоязычное резюме не более чем на одном листе формата А4. Такие документы более привлекательны и удобны для восприятия, а значит и шанс трудоустроиться выше!

Успехов в трудоустройстве!

резюме на английском, resume, резюме на английском языке, резюме на английском образец, , образец резюме на английском языке, резюме на английском языке пример.

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *