Как заговорить по-английски


Уникальная методика! Занятие с носителями языка! Без отрыва от дивана!

Каждое второе выученное слово — четное! 

Чтобы без уныния и лени выучить английский, тебе понадобиться несколько фильмов с субтитрами на DVD и хороший анго-русский словарь, включающий в себя современные сленговые выражения. Пригодиться также редкое умение долго сидеть в кресле перед телевизором.

  • «Начать занятие лучше с какого-нибудь боевика, — говорит старший преподаватель языковой школы «Мариоль» Олеся Свиридова. — В них не слишком много слов, к тому же кино не будет вызывать зевоту».
  • Посмотри фильм несколько раз на русском или выбери картину, сюжет которой ты помнишь назубок. Например, «Терминатор». Мало того, что Шварценеггер говорит в этом фильме примерно на твоем уровне («Your clothes. Give them to me, now»), так еще главную его реплику («I’ll be back») ты уже знаешь.
  • После того как начался фильм, лови первую фразу в субтитрах и жми на паузу. С помощью словаря переведи субтитры и пойми смысл с помощью мозга. На русскую озвучку ориентироваться не надо. Часто она мало соответствует оригиналу.
  • Вновь включи фильм на начало только что осиленной фразы и попробуй перевести ее уже на слух. «Это только кажется повторением», — уверяет Олеся. («И это только кажется повторением», — уверяет Олеся). На данном этапе важно услышать каждое слово в отдельности и понять его смысл и место во фразе. Запускай реплику снова и снова и повторяй вслух, пока не запомнишь наизусть.
  • Важно подражать не только звукам речи актеров, но и голосу, мимике, эмоциям. «Таким образом в процесс запоминания и тренировки произношения будет вовлечено максимальное число нервных центров», — объясняет твои перевоплощения перед телевизором Олеся. За счет многократного повторения расширяется словарный запас и набор ходовых выражений, а благодаря обезьянничанию за актерами появится правильная интонация и произношение.
  • Ориентировочно на минуту фильма должно уходить 10-15 минут занятий. Может показаться, что никакого эффекта метод не дает, а фразу «Come with me if you want to live» тебе вряд ли удастся когда-нибудь использовать в жизни. Но результат в этом случае получается не линейным, скачкообразным. После перевода «Терминатора» «Терминатор-2» будет легче воспринимать на слух, какие-то фразу переводить со словарем не придется вовсе, процесс пойдет значительно быстрее.

Домашнее задание:

1. Как бы ты охарактеризовал Терминатора? (А. Шварценеггер)

a) Terminator is active, independent, creative.

b) Terminator is kind, cheerful, energetic.

2. Представь, что Сара Коннор — твой друг по переписке.

Что бы ты написал ей в своем первом письме?

Какие вопросы задал Саре, чтобы узнать о ней побольше?

3. Объясни своими словами, как ты понимаешь смысл выражения «Goddamn son of a bitch».

 

Источник: журнал MAXIM, март 2006 г.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *