Как выучить иностранный язык, не отходя от компьютера


Однажды, лет примерно пять назад, я поехала отдыхать в Испанию. Это была моя первая поездка в Европу. И так мне сильно там понравилось, что я решила выучить испанский язык. И выучила! В следующую же поездку я уже более-менее общалась с аборигенами. Потом мне захотелось поделиться своим опытом изучения языка, и я написала эту статью.

Те или иные компиляции на основе этого материала были год-полтора года назад опубликованы в разных журналах: «Компьютерра-онлайн», «Самая», «Народ».
Целиком не взял никто, т.к. статья слишком большая. Выкладываю здесь.

Внимание! Перепечатка без разрешения автора строго запрещена. Размещение ссылок на публикацию этого материала в моем жж, напротив, приветствуется.

Итак, методика изучения иностранных языков для компьютерщиков.
Полная первоначальная версия публикуется впервые.

Если у вас:

— жгучее желание или острая необходимость выучить иностранный язык
— нет возможности срываться с работы ровно в 18.00 и мчаться на курсы
— всегда под рукой ваш верный железный друг — компьютер
— и вы не знаете, с чего начать,

то эта статья предназначена вам. Статья основана на успешном личном опыте автора.
Главное — правильно поставить цель!

Не верьте тому, кто говорит, что без хорошего преподавателя выучить язык невозможно. Курсы и репетиторы английского существуют для ленивых. Ленивые в данном случае — это те, кто не поставил себе четкую цель и не загорелся по-настоящему ее достижением. Это люди, которым нужна мотивация: «Заплатил, значит, надо учиться, потому что денег жалко».

Главное в изучении иностранного языка — серьезное желание. Поставьте себе важную, значимую для вас цель: поехать за рубеж работать или отдыхать, завести роман с иностранцем/иностранкой, утереть нос полиглоту Васе Пупкину, читать в оригинале Шекспира или мануалы к софту. Само по себе изучение языка и не может, и не должно быть самоцелью. Для чего нужно изучать, к примеру, C++? Писать программы или наслаждаться его синтаксисом? Когда вы изучаете новый язык программирования, вы делаете бессмысленные упражнения по применению каждого оператора или пытаетесь сразу же написать маленькую, но полезную программку? С иностранным языком то же самое. Нет слова «надо», есть слово «хочу». Нет задачи «изучить вопросительные предложения в настоящем времени», есть желание «узнать у аборигена на улице, как пройти в библиотеку».

Итак, цель есть. Следующий шаг — назначить разумный срок. Только попробуйте опустить этот важный момент, и тут же попадете в вечную кабалу любимого утверждения всех лентяев мира — «начну с понедельника». Сроки желательно приурочить к важному событию, когда знание языка может понадобиться: поездка в отпуск, встреча с зарубежными партнерами, международная выставка и т.д.

Для справки замечу, что при интенсивных занятиях по часу-два в день научиться читать и переводить со словарем можно за два-три месяца, а через полгода уже можно вполне сносно изъясняться. Еще один важный момент: язык нельзя учить урывками, в него нужно погружаться с головой. Представьте, что вы решили изучить, к примеру, php. Сели, написали скрипт, выводящий: «Hello, world!». Обрадовались, закрыли и забыли. Через неделю решили научиться получать параметры из запроса. Написали три строчки и опять закрыли. Еще через неделю открыли снова, и… чему же так научишься?

От цели — к средствам

Ну вот, главное уже сделано. Правильная постановка цели — полпути к ее достижению. Теперь перейдем непосредственно к сути, а именно, к околокомпьютерным средствам овладения иностранным языком. Как минимум, это:

1. курсы изучения иностранных языков на CD
2. лингафонные курсы на CD или кассетах (можно переписать в файлы)
3. сайты, посвященные изучению иностранных языков
4. библиотеки литературы на иностранных и русском языках
5. сайты с музыкой, текстами и просто информацией на изучаемом языке
6. великое изобретение для полиглота — DVD с оригинальными звуковыми дорожками
7. не менее великие изобретения: интернет-пейджер, IRС, электронная почта и прочие средства дистанционного общения с носителями языка.

Все эти замечательные средства имитируют погружение в языковую среду (настоящее «погружение» происходит, когда, кроме как на изучаемом языке, больше поговорить нет никакой возможности). Важно, что «погружаться» можно, без отрыва от основной деятельности. Изучение языка, как правило, состоит из двух этапов — пассивного овладения и активного. Пассивное овладение языком предполагает понимание текстов и речи, активное — непосредственное общение. В активации пассивных знаний, как ничто иное, вам поможет последний пункт из приведенного списка.

Итак, теперь по порядку.

Курсы изучения иностранных языков на CD

С прискорбием вынуждена сообщить, что разработчики курсов нас, мягко говоря, не радуют. Такое впечатление, что сами они своими программами пользоваться никогда не пытались — настолько поражает обилие всевозможных глюков. Самый неприятный и наиболее распространенный из них заключается в том, что программы не понимают специальных символов западноевропейских шрифтов (диакритических знаков). И научить их этому невозможно, даже если установить операционку на соответствующем языке. Службы поддержки обычно советуют совершить тридцать три магических действия по установке различных шрифтов и кодировок, а когда все эти советы не помогают, выясняется, что программа корректно работает только под Windows 95, в лучшем случае, под Windows 98.

Большинство курсов, увы, действительно очень и очень старые. Новые программы появляются крайне редко, и глюков также не лишены. Судя по всему, единственный программист, которому платят достойную зарплату при разработке курсов — это специалист по защите информации. Потому что скопировать диск с курсом иностранного языка чрезвычайно трудно, можно сказать, невозможно. Что самое обидное, купить нужный диск тоже не так-то просто, особенно в провинции. Беготня по киоскам не всегда приводит к результату, гораздо проще, не сходя с места, воспользоваться услугами интернет-магазинов.
(Эта информация примерно двухлетней давности. Увы, как обстоит дело с обучающими дисками сейчас, я не в курсе, но не думаю, что сильно лучше).

Справедливости ради упомяну, что большинство курсов не являются оригинальными российскими разработками — чаще всего это переводные варианты. С техподдержкой таких продуктов дела обстоят еще хуже.

Впрочем, несмотря на все технические недостатки, пользоваться курсами можно и нужно. А вот задействовать все их возможности без разбора не стоит. Рекомендую обратить внимание на следующие моменты.

Во-первых, диалоги. Можно сразу прослушать и прочесть текст и его перевод, а также посмотреть иллюстрации (обычно довольно яркие и запоминающиеся). Настойчиво рекомендуется диалоги заучивать наизусть или слушать до тех пор, пока само собой не запомнится (можно в фоновом режиме). Для проверки следует открыть русский перевод и воспроизвести оригинальный текст в письменном виде или вслух.

Во-вторых, игры и упражнения. Игры обычно простенькие, но сделаны достаточно хорошо. Процесс увлекательный, сами не заметите, как запомните массу полезных вещей. Например, такая игра: звучит диалог на тему «как проехать туда-то», а вы должны показать на карте правильный путь.

Категорически не рекомендуется использовать разделы/программки для изучения слов. Только зря потратите время. Как правило, все изучение заключается в запоминании одного варианта перевода конкретного слова. Куда ни шло, если еще имеется яркая иллюстрация, но тоже пользы мало. Все дело в том, что слова нельзя учить в отрыве от контекста. Хорошие учебники и вовсе рекомендуют запоминать не слова, а выражения. Во-первых, одно и то же слово в разных контекстах может иметь разные значения, а во-вторых, особенность нашей памяти такова, что отдельно заученное слово «ключ» вы забудете через три дня, а фразу «может, тебе еще и ключ от квартиры, где деньги лежат?» запомните на всю жизнь.

Грамматические справочники, встроенные в курсы, как правило, в формате Windows help, тоже не особенно понятные, правильные и удобные. Для изучения грамматики все же пока не придумано ничего лучше хорошего университетского учебника. Ну, в крайнем случае, качественного бумажного самоучителя.

Не советую также тренировать произношение в разделах с распознаванием речи. Идея, конечно, хорошая: вы читаете в микрофон предложение, а компьютер ставит вам оценку. Но, во-первых, системы распознавания речи очень, очень далеки от совершенства, даже если в конкретном курсе она «уникальная и лучшая в мире». Во-вторых, домочадцы вряд ли одобрят ваше постоянное бормотание загадочной тарабарщины и даже могут позвонить по «03», решив, что вы разговариваете с компьютером на его родном языке.

Ну и, наконец (пусть закидают меня камнями профессиональные преподаватели), произношению вообще не стоит уделять много внимания. Если вы, конечно, не собираетесь освоить профессию синхронного переводчика. Для чтения/перевода письменных текстов произношение вам не нужно, не правда ли? Понадобится оно вам, скорее всего, для поездки заграницу или общения с иностранцами. Среди ваших знакомых никогда не было людей, которые провели за рубежом достаточно долгое время? Так вот, моя подруга после двух месяцев пребывания на Украине возвращается с весьма ощутимым украинским акцентом. Помню еще одноклассника, который с трудом мог представиться по-английски, а через полгода учебы в Штатах вернулся с произношением лучше, чем у любого отличника, но продолжал при этом делать жуткие грамматические ошибки. Фокус в том, что, попав в языковую среду, вы научитесь правильному произношению, сами того не замечая, легко и естественно. На первых порах можно не бояться, что вас неправильно поймут или будут над вами смеяться. Как правило, люди с большим уважением относятся к попыткам иностранцев говорить на их родном языке и проявляют максимум терпения и понимания.

Чтобы у вас не сложилось впечатление о полной бесполезности компьютерных курсов, скажу, что диалоги и упражнения обычно как раз и составляют процентов семьдесят-восемьдесят всего курса, что не так уж и мало.

Лингафонные курсы

Лингафонные курсы, чаще всего, по старинке продаются на компакт-кассетах. Как оцифровать кассетные записи — это тема для совсем другой статьи, но сделать это не так уж и сложно. В крайнем случае, можно откопать старый кассетный плеер.

В последнее время производители наконец-то начали выпускать для наиболее популярных языков аудиокурсы на компакт-дисках, например, «Испанский за рулем».

Лингафонные курсы бывают полезные и не очень. Полезные — это те, в которых до или после оригинального текста следует русский перевод, или имеется перевод в бумажном варианте. Слушать их можно и нужно везде, где только возможно: дома, в метро, на работе, на даче, на пляже, где угодно. Пока они не начнут вам сниться. Кстати, насчет снов — серьезно, когда начинают сниться сны на иностранном языке — это положительный сигнал, значит, информация усвоилась на бессознательном уровне.

Вторая разновидность лингафонных курсов, русского перевода не имеет, и пользоваться ими имеет смысл только тогда, когда вы уже более-менее начнете понимать тексты средней сложности. Хотя авторы таких курсов почему-то уверены, что начинать изучение языка нужно именно с них. Якобы, слушая такой диск, по косвенным шумам (вроде ворчания автомобильного двигателя или хлопанья дверью) можно догадываться о смысле и изучать язык естественным образом. Поверив им на слово, вы себя только почувствуете дураком, потому что содержание все равно остается малопонятным, даже если прослушать урок тридцать три раза.

Не стоит забывать, что аудиокурсы – не более, чем помощник для восприятия речи на слух. Выучить язык посредством только прослушивания курсов невозможно, хотя бы потому, что набор лексики в них достаточно ограничен, не говоря уже о грамматике.

Чем поможет интернет

Сайты Рунета, посвященные изучению иностранных языков, бывают двух типов — любительские странички с выложенными самоучителями или текстами или сайты языковых школ (печально известный пример — Центр американского английского). Чем полезны тексты и самоучители, объяснять не надо. На сайтах языковых школ имеется единственная полезная возможность — бесплатно пройти тесты для оценки своего уровня знания языка. Рекомендуется периодически их проходить для обретения уверенности в себе.

Впрочем, есть одно исключение. Не сочтите за рекламу, но каждый полиглот должен знать сайт по методу чтения Ильи Франка (http://frank.deutschesprache.ru/). Во-первых, здесь можно найти массу полезных материалов по очень многим языкам — от английского и немецкого до малайского и древнегреческого. Во-вторых, крайне полезно прочесть статьи самого Ильи Франка, например, «Как освоить чужой язык».

Наконец, очень рекомендую читать книги по методу Ильи Франка. Метод очень простой. Берете две книги — оригинал и русский перевод — и читаете параллельно. Что-то непонятно — подсматриваете в русский текст. Поверьте, чтение книг — один из самых простых и увлекательных способов изучения языка при двух условиях:

1) Вы читаете только то, что вам действительно интересно. Не беритесь за те книги, которые не стали бы читать на русском, равно как и за те, читать которые вам нужно ради производственной необходимости. Читайте легкую и увлекательную литературу, от которой трудно оторваться — детективы, фантастику, классиков, в конце концов.
2) Вы не заглядываете в словарь каждые две минуты. Иначе читать вам очень быстро надоест. Для этого и служит русский перевод текста. Конечно, перевод далеко не всегда совпадает с оригиналом, но общий смысл все равно понятен. Кроме того, для ряда языков есть специально адаптированные к методу книги с дословным переводом, которые можно скачать все на том же сайте.

Для выбора чтения вам послужат многочисленные интернет-библиотеки текстов на русском и других языках.

Кроме русских сайтов, есть зарубежные сайты школ изучения языков, гораздо более продвинутые, чем отечественные. Например, для испанского языка это сайт http://www.donquijote.org/, где каждую неделю публикуется новый грамматический урок с упражнениями, новые слова, анекдоты, можно проспрягать почти любой глагол или пройти тесты. Кроме того, здесь можно найти друзей по интересам. Такие сайты полезны тем, что грамматика и лексика на них представлены с точки зрения самих носителей языка, и можно найти много интересных мелких нюансов, не освещенных в отечественных учебниках.

По мере изучения старайтесь посещать информационные ресурсы любимой вами тематики на соответствующем языке. Уж если вы проводите треть жизни в Сети, извлекайте из этого максимальную пользу. Читайте новости Microsoft на английском, историю Каннского фестиваля — на французском и т.д. Через какое-то время, вы, возможно, даже и не вспомните, на каком языке вы это читали — в голове останется только информация. Не забывайте пользоваться замечательными помощниками — электронными словарями (но ни в коем случае не переводчиками!).

DVD-диски и музыка

Итак, вы уже освоили чтение, прослушали лингафонные курсы, и настала пора переходить к пониманию настоящей, живой, неадаптированной речи. Лучшие в этом деле помощники — фильмы. Поздравьте себя, если у вас есть DVD-плеер! Если нет, рекомендую приобрести. Компьютерный привод стоит совсем не дорого, но в изучении языка он — немалое подспорье. До этого гениального изобретения фильмы в оригинале было очень и очень сложно достать. В лучшем случае, их привозили знакомые из-за рубежа. В худшем, их можно было приобрести на факультетах иностранных языков университетов, не всегда в хорошем качестве.

Сейчас достаточно зайти в любой магазин и приобрести любимый фильм (еще одна, но тоже не для всех и не на всех языках доступная возможность — кабельное или спутниковое телевидение). Начинать рекомендую именно с любимых, хорошо знакомых фильмов, а еще лучше — с мультфильмов. Лексика там проще, а герои говорят разборчивее. Предпочтение лучше отдавать мелодрамам или комедиям, потому как боевики или ужастики интересными разговорами, мягко говоря, не изобилуют. Поначалу, если трудно понимать речь, можно включить оригинальные субтитры (тоже один из больших плюсов DVD). А вот субтитры на русском не рекомендую: с ними вы оригинальный текст вообще не будете воспринимать. Уж лучше посмотреть сперва на русском, а затем в оригинале. Не пугайтесь, если сперва вы не поймете совсем ничего. Уверяю, что уже к концу первого фильма вы заметите, что стали воспринимать речь гораздо лучше.

Впрочем, есть опасения, что ситуация с фильмами снова осложнится, потому как производители (разумеется, речь идет о пиратской продукции) все чаще вырезают все звуковые дорожки, кроме русской. Пока же на дисках можно найти звуковые дорожки даже довольно редко изучаемых языков, вроде венгерского. Проще всего, разумеется, с английским, с другими языками чуть сложнее. Почти гарантированно есть оригинальная дорожка для фильмов, произведенных в соответствующей стране. Например, для французского это любимые комедии с Пьером Ришаром или Жераром Депардье, для испанского — знаменитые драмы Педро Альмадовара. Будьте также готовы к многочасовому времяпровождению в магазине и измученно-удивленному взгляду продавщицы, когда вы в очередной раз попросите ее найти фильмы с дорожками на португальском или шведском языках. Причем информация на упаковке диска далеко не всегда совпадает с реальностью, поэтому сами фильмы нужно обязательно проверять.

Не забывайте и про музыку. Окружайте себя песнями на изучаемом языке. Слушайте их, как и курсы, дома и на работе, в машине и на даче. Замечательно, если найдете и прочтете тексты песен. Эффект от прослушивания иностранной музыки просто поразителен — удивительно легкий, ненавязчивый и эмоционально насыщенный (а потому особенно действенный) способ изучения языка.

Общение

Все вышеупомянутые средства помогают научиться понимать язык. Но говорить вы на нем не сможете. Просто потому, что у вас нет практики. Вы будете запинаться, мучительно вспоминать отдельные слова и еще мучительнее пытаться слепить их во фразу, но ничего у вас не выйдет. Ничего страшного. Более того, это абсолютно естественно. Чтобы научиться общаться, нужно практиковаться в общении. И вот здесь-то интернет и есть самый важный и нужный, просто неоценимый помощник. Помогут любые сайты знакомств, интернет-пейджеры, IRC-чаты, форумы, конференции.

Помимо языковой практики, это еще и уникальная возможность приобрести друзей по всему миру, познакомиться с жизнью другой страны, так сказать, «изнутри». Поверьте, из личной переписки вы узнаете то, чего не прочтете ни в одном путеводителе. Главное — проявить фантазию и не ограничиваться дежурными фразами о настроении и погоде.

Однако приготовьтесь при первом же «живом», реальном общении с иностранцем преодолевать психологический барьер. Это действительно сложно: первый раз заговорить вслух с тем человеком, для которого изучаемый вами язык — родной. И решиться на это впервые тоже трудно. Поэтому рекомендую сознательно поставить себя в безвыходную ситуацию. Например, заблудиться в незнакомой части чужого города. Чтобы пришлось спросить у кого-нибудь дорогу. И вот тогда-то, после первого успешного опыта общения слова из вас действительно польются рекой, и в жизни откроется новая, увлекательная страница.

Итоги

Итак, в изучении языка есть два главных момента — создание атмосферы и творческий подход. А для этого у вас есть два неоценимых помощника — ваш любимый компьютер и не менее любимый интернет. Создайте себе увлекательную языковую среду: слушайте музыку, читайте книги, узнавайте новости, смотрите фильмы, в конце концов, играйте в игры на иностранном языке! Подойдите к изучению языка творчески, придумайте свой способ. Повесьте в туалете таблицу со спряжением глаголов, подпишите дома все возможные предметы, по пятницам разговаривайте с любимой женой только по-английски.

Хвалите себя за каждый сделанный шаг. Возникает ли у вас чувство гордости, когда вы пишете программу, и на экране впервые появляются долгожданные «Hello, world!»? А если вы получили письмо от иностранного друга и поняли все без словаря? Только подумайте, ведь с вашей стороны это почти подвиг. Да вас должно просто распирать от удовольствия! Каждый маленький шажок, каждый урок, новый фильм, еще одна страница книги — это повод гордиться собой. Повод любить себя чуточку больше, повод на следующий день уделить своим занятиям чуть больше времени и внимания.

И самое главное: нет такого понятия как «лень», есть дефицит эмоций и недостаточное желание. Поставьте на плиту чайник с большим и горячим желанием, зажгите огонь ваших эмоций, добавьте вместо заварки пару дисков, книжек и компьютер с выходом в интернет, и у вас получится замечательный напиток, с каждым глотком которого вы все свободнее сможете понимать любой язык мира.

Учебный центр «Мультиглот»

Источник: http://loco-bird.livejournal.com/13005.html

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *